The Vietnamese word "nứt ra" is a verb that means "to split open." It describes the action of something cracking or breaking apart, often in a way that creates a gap or opening. This term can be used in various contexts, both literal and figurative.
Usage Instructions:
"Nứt ra" is typically used with inanimate objects, such as wood, ceramics, or concrete, when they break or crack.
It can also be used in a figurative sense to describe relationships or agreements that have become strained or broken.
Example:
Literal Use: "Cái chén này nứt ra khi tôi rửa." (This bowl split open when I was washing it.)
Figurative Use: "Mối quan hệ của họ đã nứt ra sau nhiều tranh cãi." (Their relationship has split open after many arguments.)
Advanced Usage:
In more advanced contexts, "nứt ra" can be used in literary or poetic expressions to describe emotional states, such as feelings of heartbreak or disappointment, indicating that something once whole is now fragmented.
Word Variants:
Nứt: This is the root form, meaning "to crack" or "to break." It can be used on its own in various contexts.
Nứt nẻ: This variant emphasizes the cracking or splitting, often used to describe dry and cracked surfaces, like dry soil.
Different Meanings:
While "nứt ra" primarily means "to split open," it can also convey the idea of something becoming less cohesive or united, whether physically or metaphorically.
Synonyms:
Bể: To break or shatter.
Rạn: To crack, often used in a similar context but can imply a finer or more delicate crack.
Vỡ: To break or burst, often used for things that completely shatter.